17-06-2004, 08:59 PM
Quote:Originally posted by MissQtoe
OK, moenie julleself dood lag nie, maar ek benodig dringende hulp met die vertaling van n Afrikaanse regsdokument in Engels in. Dit behels n Notaris van Ede en in spesifiek n Notariele Akte van Vruggebruik op Suid Afrikaanse eiendom.
Die probleem is dat ons Suid-Afrikaanse regsterme gegrond is op Romeins-Hollandse reg, terwyl Britse wetgewing maar sy eie paadjie geloop het. Hiermee die woorde/sinne waarmee ek hulp nodig het:
1) "...behoorlik daatoe gemagtig kragtens n Volmag wat aan my verleen is." -> wat is 'volmag' in Engels?
2) "....welke Volmagte hede aan my getoon is en in my Protokol berus." -> Hoe kan ek verduidelik wat die Protokol van n Notaris is in terme van Britse reg?
3) " Komparant"
4) "...sessies van voormelde Serwituut" - Wat is Serwituut in Engels?
5) "Aldus gedoen en verly deur die Komparant" - jinne, maar dit klink lekker!
Ek sal met graagte die volledige dokument epos aan iemand wat kan help.
Byvoorbaat baie dankie!
Jy weet my seun is 'n prokureur, stuur dit aan en ek sal dit aan hom besorg...